intervista a magno by sacroleo

« Older   Newer »
  Share  
seiya93
view post Posted on 26/12/2010, 11:18     +1   -1




INTERVISTA A MAGNO GALILEO

Ecco a voi una singolare intervista con un cultore dell'opera di Masami Kurumada, conosciuto sul web con vari nick name tra cui, i più recenti, Magno Galileo e Caronte. Provocatore e grande fan della serie, si autodefinisce il maggior esperto di "Saint Seiya" in Italia, per il fatto di parlarne (come spesso ribadisce) con il manga e la famosa enciclopedia "Taizen" alla mano. Ideatore dei siti Tenkai Zen e Hades Meikai, Magno figura anche tra i numerosi fan del forum di Ivo De Palma che hanno collaborato attivamente all'adattamento dialoghi dei 12 episodi di "Hades Inferno", tanto da redigerne un'intera guida per motivare alcune scelte avvenute in linea di continuità con l'edizione italiana della serie classica e nel rispetto (nel limite del possibile) dell'originale. Ha molto da dire sui Cavalieri dello Zodiaco, forse anche troppo vista la lunghezza delle risposte , e ve ne accorgerete leggendo la sua intervista.


1) Alessandro Magno, Kurumagno, Magno Galileo, tenkaizen e ora Caronte. Sono tanti i nick name con i quali negli anni ti sei firmato nel web. Ti va di presentarti con il tuo vero nome?


Ecco, tu stesso hai rilevato che i vari nick che ho avuto non sono certo fake che uso su un stesso forum al fine di far credere che c'è più gente che la pensa come me. Sono sempre io, lo dico subito, già quando mi presento e anche se non lo dicessi mi si riconoscerebbe subito. Diciamo quindi che il motivo per cui cambio ogni tanto nick è una delle tante possibilità che dà il web e la metto in pratica^^. Quello con cui sono maggiormente conosciuto è "Magno Galileo", come Galileo infatti ho continuato a sostenere le mie teorie nonostante fossi solo contro la massa. Con questo non pretendo di essere il portatore assoluto della verità ma è un monito per far capire alla massa che non solo perché è tale debba ritenersi dalla parte del giusto. Che poi i fatti mi diano sempre ragione è un altro paio di maniche ^^.

Per quanto concerne il mio vero nome è meglio tenerlo nascosto, visto lo sciacallaggio che c'è nel web di questi tempi. Riguardo ai siti sul web inerenti la materia Saint Seiya - Cavalieri dello Zodiaco, devo dire che ce ne sono molti; i primi che scoprii furono proprio il tuo, Leo, e quello di Shiryu (icavalieridellozodiaco.net). Mi riferisco al periodo in cui la serie di Hades era arrivata a metà in Giappone. Era prossima l'uscita del film del Tenkai-Hen che spiazzò un po' tutti i fan, in quanto si pensava al proseguo della serie di Hades, così, visto che nessuno ci aveva pensato, creai il sito appositamente per parlare di questo film. Riguardo al sito sulla serie di Hades, come non potevo approfittare di questa serie nuova di zecca? Al momento è quasi completo, ma il grosso del lavoro è offline dovendolo ancora revisionare. La parte più interessante sarà quella sul lavoro di pre-adattamento che mi ha visto in prima linea partecipe sul forum del grandissimo Ivo De Palma come suggeritore, essendo espertissimo e documentatissimo sul vecchio anime e oggi anche sull'edizione giapponese, nonché il manga e la Taizen! Conto di riprendere il lavoro di aggiornamento di entrambi i siti con l'uscita dell'edizione italiana dei rispettivi DVD.

Per quanto riguarda i forum, ne ho frequentati molti, ne ho avuti anche di miei, ma è arrivata l'ora (per il rammarico di alcuni e la gioia di molti) di occupare il mio tempo libero su cose ben piu' importanti. Ritengo tuttavia, di aver cambiato il modo di pensare Saint Seiya di diverse persone, cioè ho fatto aprire gli occhi su dettagli che non avevano mai considerato prima. Lascio la mia eredità a seby85, goldsaint85, glc1912 e orion1984, se li consultate sarete sicuri di non sbagliare nell'interpretare il vero Saint Seiya (non sono miei cloni naturalmente^^).





2) Ti definisci come il maggior esperto in Italia di "Saint Seiya - I Cavalieri dello Zodiaco". Come nasce questa grande passione verso l'opera di Kurumada?



Come quasi tutti in Italia, la mia passione nasce dalla serie TV che cominciai a vedere dalla casa di Leo^^ (da qui infatti la serie venne divisa in due e assunse il titolo "Il ritorno dei Cavalieri dello Zodiaco"), solo anni dopo riuscii a vedere come tutto ebbe inizio. La serie era stupenda, musiche avvincenti, storia bellissima e un doppiaggio italiano che io definisco l'ottava meraviglia del mondo; mai ho provato tali emozioni in nessun'altra serie anime o con attori in carne ed ossa. Non scorderò mai quando alle elementari portai una videocassetta con gli episodi di Virgo e Phoenix e, alla fine, il mio maestro di 58 anni consigliò alle mamme dei miei amici di far seguire la serie per imparare l'italiano e la mitologia, nonché la fisica, memorabile in questo caso la spiegazione dello zero assoluto da parte del Maestro dei Ghiacci a Crystal. L'interesse che i ragazzi nutrivano per le costellazioni dei rispettivi Saint, uno dei punti cardine della serie, convinse quei pochi genitori che non l'avevano ancora fatto, a comprare l'atlante ai propri figli. Fino all'arrivo di internet...dove come detto prima, tra vedere siti e, discussioni sui forum, sono venuto a conoscenza anche dell'opera originale (il manga) e di alcune differenze di adattamento tra il doppiaggio jap e il nostro.

Grande emozione quando, per la serie di Hades, Ivo De Palma diede la possibilità ai fan di contribuire nel trovare un compromesso tra la continuity della vecchia serie e una maggior aderenza ai contenuti originali, visto che i tempi erano cambiati e il pubblico era diventato più maturo ed esigente. Ecco, è questo che il maggior esperto della serie ha fatto nei pre-adattamenti della serie di Hades, offrire la propria conoscenza in materia, discutendo piacevolmente anche con chi aveva idee differenti, è stato proprio questo il segreto della buona riuscita del prodotto (che ci sarebbe stato comunque..lo dico per i maligni^^). L'amore, la passione per lo stesso anime, ha fatto unire i nostri cosmi in uno solo

Sono il maggior esperto della serie perché, da anni e anni anticipavo ciò che sarebbe successo avendo capito ormai il modus operandi di Kurumada. Il caso più recente riguarda quello della barriera al castello di Hades per i Saint. Ho interpretato nel contesto l'artbook annesso ai 13 OAV e ben prima dell'uscita del 15° (il 2do del meikai-hen) avevo detto che non solo sarebbe stata nominata per Milo, Mu, Aiolia, Death Mask e Afrodite, ma anche per i Bronze Saint. Naturalmente quando le fonti mi hanno dato ragione, i predatori del tempo hanno detto che era il mio ennesimo colpo di fortuna. Chi sono i predatori del tempo? Non basterebbe quest'intervista per descriverli, vi invito a leggere la "procipedia" sul mio forum per conoscere gli inventori della serie alternativa di Saint Seiya scritta in collaborazione coi cultori dell'originale, si proprio quest'ultimi che denigrano l'edizione italiana e che ne sanno meno di un medio telespettatore della stessa. A parte questo, dicevo, il mio grosso merito è di aver detto in anticipo come sarebbero andate a finire diverse situazioni, vedi lo Zero Assoluto di Isaac, il superamento della velocità della luce, la psicocinesi che dipende dal cosmo, le Cloth che hanno cosmo che il guerriero sfrutta per potenziare i propri attacchi, la reincarnazione dei Saint ad ogni nuova Guerra Sacra, diversi Specter superiori ai giudici, Mu come il Saint più forte, insomma tutte cose che nella versione dei predatori del tempo non ci sono, ma nella storia di Kurumada si. Alcune si individuano subito, altre bisogna ragionarci un po', Taizen e sub Toei confermano e quindi per i predatori vanno messi al bando^^. Di questo e molto altro troverete riscontro leggendo la sezione "fonti ufficiali" del mio forum.

Su Wikipedia, ricordo che ogni volta che riportavo God Warriors > Gold, Marine > Gold, i predatori del tempo erano subito pronti a cambiare la storia cancellando le fonti ufficiali e scrivendo la loro versione della storia. Poi li ho lasciati fare, se sono queste le soddisfazioni che si prendono, diamo loro la possibilità di illudersi che così facendo possano cambiare la storia. Ciò che non potranno mai fare è cancellare le fonti ufficiali da manga, Taizen e sub Toei! Io spero per le coronarie di Kurumada che non legga mai quello che scrivono




3) Nei forum dedicati alla serie, molti fan si lasciano spesso andare in chilometriche pagine di topic sull'edizione italiana della serie. Tra l'adattamento dell'anime e le traduzioni del manga (Star Comics e Planet Manga), quale ritieni sia l'adattamento ideale per "Saint Seiya"?



L'adattamento ideale? Ci sono varie correnti di pensiero a riguardo. Bisogna partire dal presupposto, parlando dell'adattamento storico, che era una serie che aveva pregi e difetti, dove i primi superavano abbondantemente i secondi. Vent'anni fa gli anime venivano trattati nel modo che sappiamo, quasi tutte le serie erano stravolte nei dialoghi e c'erano pesanti censure video; si poteva quindi seguire quell'andazzo. Per nostra fortuna, il compianto Enrico Carabelli carpì da subito le potenzialità che la serie offriva e quindi non si limito' ad abbassare il livello dell'opera come si faceva allora, ma ne alzò il registro; fu in un certo senso una sfida, solo il tempo avrebbe dato la risposta, e in tutto questo, ebbe la preziosa collaborazione del dialoghista Stefano Cerioni e di una generazione di doppiatori che ancora oggi fanno la fortuna di molte serie! La scelta alla fine fu apprezzata, il pubblico gradì; naturalmente con script originali lacunosi, maggior libertà di cambiare, anche per far fronti a tali script, unito alla non conoscenza dell'opera nel suo complesso, portò ad alcune inesattezze, svarioni e omissioni che cmq non inficiarono la qualità del prodotto in sé. Con l'avvento del web abbiamo visto le varie posizioni dei fan, tutte rispettabili sia chiaro; c'è chi aveva amato la serie ma poi l'ha rinnegata dopo aver scoperto che molti dialoghi e caratterizzazioni di alcuni personaggi erano stati stravolti, c'è chi invece, come il sottoscritto, ha preso coscienza dei tempi in cui si lavorò, più le cose appena dette e quindi si è documentato sull'originale per capire la vera storia, per avere un'idea più completa dell'opera e eventualmente correggere quelle poche informazioni errate e colmare alcune omissioni. Senza immaginarlo, tutto questo poi è servito per l'adattamento di Hades. La cosa più interessante come dicevo all'inizio, è che il messaggio principale, le interpretazioni sulla storia, sembrano conoscerle di più proprio coloro che hanno visto solo la serie in TV, che non chi si definisce amante dell'originale, e di questo oltre che sui forum ne ho avuto riprova mentre si discuteva dell'adattamento.

Parlando di manga, un manga per me, deve essere perfettamente aderente all'originale, qui nn c'è il doppiaggio o un dialogo modificato che senza alterare il concetto possa rendere piu' bella una frase o più avvincente una scena, altrimenti dove apprendiamo il vero pensiero dell'autore? Il manga Granata nasceva sulla scia della serie TV, quindi gli stessi nomi della serie per i protagonisti; per tutti gli altri si usarono i nomi originali, alcuni dialoghi cambiati, una via di mezzo insomma, improponibile in tempi recenti. Il manga Star Comics, mi dicono che seppur con minime imprecisioni, sia stato tradotto abbastanza fedelmente e approvo in pieno l'adattamento, dialoghi fedeli, nomi originali e spiegazione in italiano con asterisco. Su questo punto, devo fare l'unica critica al dott. Bevere su "Episode G", quando sul forum dell'hypermith disse che l'asterisco è il rifugio del dialoghista non competente; bene, io preferisco sapere cosa quel colpo o quel nome significhino in italiano invece di non capire nulla; è il non tradurre che condanno, lasciare il lettore con elementi celati. Ecco, se il vecchio doppiaggio nella traduzione non fedele celava delle cose, il non tradurre, lasciare "l'originale" senza spiegazione è ancora peggio. Quindi in un manga va adoperato il termine originale in lingua straniera, poi ci vuole la spiegazione in italiano. In un'anime questo non si può fare, certo, ci sono i sottotitoli, ma è un discorso secondario, un'opzione legato più al mercato DVD che alla visione in TV (che comunque sono necessari per avere i dialoghi così come concepiti dall'autore); è quindi nell'audio, nelle parole, che devo essere il più chiaro possibile. Nel bel mezzo di un dialogo in italiano, epico, dall'alto registro come quello dei Cavalieri poi, sentire all'improvviso un "Pegasus Ryu Sei Ken" o un "Rozan Shoryu Ha", proprio non mi trasmette nulla, per quanto bello possa essere il suono, e poi, già lo sento nella versione con audio giapponese, no? C'è da dire poi che viene pronunciato dai doppiatori italiani con una pronuncia diversa da quelli seiyuu (doppiatori giapponesi), quindi il risultato non è comunque quello sperato, come abbiamo visto nei quattro film ridoppiati. Anche diversi doppiatori hanno detto che non è proprio il max pronunciare un colpo di cui non si comprende il significato. Diverso il discorso per alcune terminologie che non siano i colpi segreti dei Cavalieri, vedi "misopethamenos" (mezza morte) dove appunto si può lasciare la dizione originale in quanto dopo c'è la spiegazione in italiano.





4) Sempre in tema di adattamento, parliamo ora di quello di "Hades Inferno". Al di là delle polemiche, se i dialoghi italiani dei 12 episodi della seconda parte di "Hades" si presentano così ben fatti è merito di Ivo De Palma e della stretta e produttiva collaborazione offerta dai fan. Sei d'accordo?



Potrei forse dire di no?^^
Da premettere innanzitutto che bisogna solo ringraziare in eterno Ivo De Palma per aver dato ai fan la possibilità di contribuire; al Direttore è stato chiesto dal cliente di mantenere la continuity col passato e allo stesso tempo di trovare una maggiore fedeltà ai contenuti originali. La sua idea geniale è stata proprio quella di approfittare (nel senso buono del termine) della conoscenza che i fan hanno maturato in tanti anni consultando i materiali originali, nonché grandi esperti del vecchio anime. Tutto è partito da qui, fornire al Direttore tutti gli elementi che potessero chiarire alcuni aspetti della trama, trovare collegamenti col passato, alternative di un termine per evitare le numerose ripetizioni dei giapponesi o per risolvere un labiale. Tornando alla domanda, già i dialoghi dei primi 13 OAV erano di ottima fattura, penalizzati senz'altro dal fatto che rispetto alla vecchia serie, c'erano 20 personaggi a episodio, scontri brevi, insomma non v'era piu' spazio per interi monologhi che raggiungevano l'apice alla fine di 3 puntate incentrate su soli 2 personaggi. Per quanto riguarda il Meikai-Hen, ancora una volta, Ivo De Palma ha dimostrato il rispetto che ha per il suo lavoro, per la serie e per i fan, dando la possibilità a quest'ultimi di dire la loro avendo i dialoghi sotto i propri occhi; questo ha permesso di sistemare quegli errori di script evidenti, di poter riportare le stesse vecchie frasi nei flashback sulla vecchia serie, di poter anche ragionare su alcune cose, vedi quando il direttore nella suo primo adattamento pensò di far dare del "Lei" a Lune da parte dei bronze e allora, io suggerii di partire dando del "Lei" in modo goliardico, tipico di Pegasus... e poi "chiudendo" dandogli del "tu" in modo seccato..vedi quel "hai capitoooooooooo?" gridato alla fine. Insomma, un'esperienza molto più bella senza dubbio, ti sentivi parte di quei dialoghi, una goduria pazzesca, in tutto questo la consultazione dei due manga (il Granata per avere una traduzione alternativa su alcuni colpi, lo Star Comics e la Taizen idem, soprattutto per le stelle del Suikoden, rapportate alla traslitterazione dei kanji riportati nei copioni inglesi). Il manga e la Taizen sono stati utili anche per risolvere "un labiale" al Direttore, vedi "Le Surplici che permettono agli Specter di esser vivi in Ade", o "l'8vo senso come cosmo che ogni uomo ha fin dall'originale della propria vita" in sostituzione di "cosmo assoluto"..che come sappiamo non è esatto... in quanto c'è il "nono" degli dei.

A proposito di continuity, ho riproposto per es. il "kiai" che nei 13 OAV non si erano sentito, idem la dizione "Cavalieri dello Zodiaco" che un po' si era persa per dar spazio a "Cavalieri di Bronzo" che in passato erano definiti semplicemente "cavalieri qualsiasi". Molta cura è stata posta anche al fine di non ripetere usi impropri del passato riguardo alcune terminologie, vedi "vestigia", usato all'epoca come sinonimo di "armatura", oggi usato correttamente col significato di "resti, rovine", (in quel momento riferito all'armatura di Andromeda appunto scomposta al suolo) "resti" della cloth, visto anche il modo in cui in originale Pandora vi si riferisce.. "Hades che si è finalmente liberato di quelle luride (non degne, in quanto appartenenti a un "comune mortale" rispetto a Hades che è un Dio) vesti. Per chi non avesse colto al volo questa cosa, nell'elisio probabilmente troverà un altro suggerimento inequivocabile a riguardo. Parlando dei "resti" del bronze cloth che bruciando daranno vita al God Cloth, si è suggerito "le vestigia dell'armatura di bronzo stanno bruciando", insomma qui indipendentemente dal sapere il significato reale di vestigia, si capisce che le vestigia e l'armatura sono due cose diverse, poi il disegno e dialoghi aiutano, quindi le vestigia, altro non possono che essere i resti del Bronze Cloth^^.

Abbiamo finalmente svelato alcuni misteri della vecchia serie, chi era Arles? Alla fine della vecchia serie si apprende che era il primo ministro ucciso da Gemini che ne prende poi le sembianze, ma soprattutto, chi era il vero sacerdote fratello di Arles? Ecco, qui ci viene in aiuto il riassuntone pre-Hade, annesso al primo dvd giapponese dei 13 OAV, che ci dice che altri non era che Shion di Aries. Ora, è vero che questi OAV di Hades si avvicinano di più al manga rispetto alla serie TV, ma dovendo appunto trovare una via di mezzo, e il riassuntone è a pieno titolo proposto come prologo di sti oav (viene ricordata anche la serie Asgard che è un filler), nel Meikai-Hen, parlando del fenomeno che sta attraversando Shun posseduto da Ade, ovvero il cambio di colore di capelli che avviene a possessione completa, abbiamo fatto dire a Phoenix che questo è lo stesso fenomeno che era accaduto a Gemini quando spodestò Shion come sacerdote del Tempio. In pratica abbiamo citato un avvenimento che c'era solo nel manga e che ora i telespettatori finalmente conoscono. Problemi di continuity? Non ne vedo, essendo questi oav piu' fedeli al manga, abbiamo dunque, per compromesso tra serie TV e questi nuovi OAV, Gemini che uccide prima Arles e poi, nei panni di Arles, uccide anche Shion. Va da sé, che quando nella vecchia serie, Gemini / Arles diceva che suo fratello il sacerdote (il sacerdote Shion fratello del vero Arles) era morto di vecchiaia e aveva abdicato in suo favore, era solo una menzogna dello stesso Gemini.

Le citazioni della divina commedia (inserite da Ivo De Palma) tanto criticate nella vecchia serie, perché secondo alcuni erano talvolta messe a sproposito; come non inserirle qui, nel regno di "DANTE" cui Kurumada ci scrive sopra intera saga?

Altra modifica, quando Shiryu e Hyoga arrivano alla 5ta prigione; nei dialoghi non c'è la descrizione della pena che scontano quei dannati, così noi l'abbiamo ripresa dal manga e inserita, fornendo quindi un elemento in più al telespettatore, arricchendo il prodotto a conti fatti; non più invenzioni come in passato, ma l'utilizzo dello stesso materiale che Kurumada ci fornisce. Questo vuol dire essere utili, non come hanno fatto i cultori dell'originale che credono di aver dato chissà quale contributo per aver detto qual era la giusta pronuncia di Shilfield (Specter del Basilisco) o di aver capito che il colpo dello stesso Specter non fosse dimensionale, solo dopo aver fatto i saccenti facendo "copia e incolla" da Wikipedia e aver trovato l'attributo del "vento" nella figura mitologica della Silfidi. Il sottoscritto ci era arrivato molto prima con manga, Taizen e logica alla mano, ma anche qui, per loro, era solo la mia ennesima botta di fortuna. Anche di questa "discussione" ne parlerò abbondantemente sul sito.

Per tutti i curiosi, se vogliono sapere tutti i retroscena che hanno portato a questi magnifici dialoghi (non inferiori a quelli della serie storica), a come si è arrivati ad alcune scelte, da dove si è partiti, insomma, a tutto questo encomiabile lavoro che è stato possibile solo grazie alla grande professionalità e disponibilità di Ivo De Palma... ora sanno dove rivolgersi! Spero che il Dott. Cerioni ci possa dare un'occhiata, sono sicuro che si complimenterà per il lavoro, ma aspettiamo che sia lui a dirlo^^. Che ne prenda visione Kurumada è difficile, ma son sicuro che anche lui apprezzerebbe . Magari, se lo dicesse lui che sono il maggior esperto di Saint Seiya, forse qualcun'altro se ne convincerà




5) Cosa ti aspetti dall'edizione italiana dei sei episodi conclusi dell'Elisio?



Cose buone naturalmente!
Per alcuni deplorevoli fatti che non sto qui a riprendere abbiamo dovuto fare retromarcia, si è praticamente tornati nella stessa situazione dei 13 OAV, ma ancora una volta, Ivo De Palma, convinto degli ottimi risultati che, specie col Meikai-Hen, si erano raggiunti, ha cmq dato ai fan la possibilità di consigliarlo per chiudere in bellezza.
Senza dialoghi a disposizione, potrebbero (speriamo di no) verificarsi alcuni errori di script, ma abbiamo cmq consultato gli episodi originali (su YouTube) e sempre manga e taizen alla mano, abbiamo suggerito ciò che andava sistemato (vedi errore di dimenticanza Toei su Shilfield, il quale ricorda le parole di Rhadamante al castello circa la preoccupazione che aveva sui Bronze Saint a causa del sangue divino sui loro Cloth, cosa presente nel manga e non nella modifica avvenuta nei 13 OAV) che invece, per i cultori dell'originale non andava sistemato se non previa autorizzazione di Kurumada; mi vien da dire che più che difensori dell'originale (di cui già hanno capito molto poco) sono cultori dell'errore, infatti il loro motto è "l'errore lo hanno anche i fan giapponesi, ce lo teniamo anche noi"... è a questo che porta, ahinoi, il purismo estremo!
Inutile dire che della coerenza interna che il dialoghista italiano deve dare alla serie e che i veri fan pretendono, a questi signori non frega nulla. Abbiamo ad ogni modo evidenziato alcune cose e discusso su altre.
Non sappiamo naturalmente quali siano state prese in considerazione, ma nelle mani di Ivo De Palma si va cmq sul sicuro!
Ciò a cui purtroppo non si potrà porre rimedio sono gli ultimi 18 OAV della serie che non meritavano un doppiaggio di grande livello come questo, vista la scarsa qualità con cui sono stati realizzati in Giappone.
L'unica nota negativa nell'edizione italiana, devo dirlo, è il mix audio; nei primi 13 OAV erano praticamente assenti gli effetti eco/riverbero nelle urla (quando si subisce un colpo e si viene spazzati via) e nei colpi.
Nel Meikai, sotto nostra segnalazione poi girata dal Direttore a chi di dovere, sono tornati, ma anche qui, messi quando erano superflui... anzi del tutto fuori luogo (vedi Ikki che a ogni sospiro, sia quando tenta di dare un pugno ad Eaco, sia quando sbatte al suolo richiamato dal tridente di Pandora) e tolti proprio quando era indispensabile metterli, non a caso c'erano anche in originale, vedi Orpheo quando dopo aver usato il suo colpo "Sinfonia d'eterna quiete" dice per 3 volte "torpore profondo" senza effetto riverbero, con il risultato orribile che tutti abbiamo "sentito", più tante altre piccole cose che, come detto, scriverò sul sito.
L'augurio è che anche sotto questo punto di vista l'elisio possa risultare migliore! Tienamoci stretti Ivo De Palma e questi doppiatori per le serie animate del Canvas e del post-Hades, senza di loro, Saint Seiya in Italia non ha senso di esistere; risollevare un'anime per 18 episodi sotto la sufficienza abbondante... non è da tutti!
La prova che Ivo De Palma è stato un degno erede di Carabelli e Cerioni non è data solo dal gradimento della maggioranza dei fan, ma dal fatto che gli stessi doppiatori, vecchi e nuovi, sono rimasti entusiasti di questa "prova".
Le parole di una "new entry" nei CdZ, ovvero Simone D'Andrea (Rhadamante) riportate da Shiryu86 (che ebbe modo di assistere in sala di doppiaggio proprio all'interpretazione di questo attore) che appena finito di doppiare esclamo "Che bello, sembra di stare a teatro", la dicono tutta su quanto il vecchio spirito della precedente serie sia rimasto inalterato.

Saluto infine tutti i compagni di viaggio in questa magnifica avventura vissuta nei pre-adattamenti, ovvero,
Apollo81, Axel, Pentajet, ClaudioPegasus, Goldsaint85, Seby85, .:Virgo:., Ultrafrequenze, Cygnus, Demone dell'oscurità, Zaku... forse dimentico qualcuno^^





6) In chiusura, ti va lasciare un messaggio a tutti gli appassionati di "Saint Seiya - I Cavalieri dello Zodiaco" che seguono questo sito?



Permettimi innanzitutto di ringraziarti per quest'intervista, in fondo se non fossi il maggior esperto di "Saint Seiya" non mi avresti intervistato, no?^^
Il tuo, insieme a quello di Shiryu, sono gli unici siti che seguo per la frequente e abbondante presenza di news, articoli, interviste ecc., ma permettimi, un ringraziamento a te in particolare, credo a nome di molti altri appassionati, perché sei rimasto l'unico "tramite" tra i fan e i professionisti.

Il messaggio che do' ai fan di Saint Seiya che seguono il tuo sito è quello di fermarsi a lungo alla Quinta Casa, altrimenti dovranno fare i conti con il suo custode^^...

PER IL SACRO LEOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO!

NOTE: Intervista pubblicata l'8 dicembre 2009
 
Top
Noicorpon
view post Posted on 26/12/2010, 13:47     +1   -1




posso appaludirmi da solo?
ogni volta che la leggo è un'emozione...
angelo, ma se intervistano un procio, di cosa parlerebbe?...ahahh
 
Top
view post Posted on 26/12/2010, 13:51     +1   -1

Advanced Member

Group:
Admin
Posts:
4,835
Reputation:
0

Status:


e che pa**e.

Va be più avanti me la leggo, prima il manga...
 
Top
seiya93
view post Posted on 26/12/2010, 13:54     +1   -1




CITAZIONE (Noicorpon @ 26/12/2010, 13:47) 
posso appaludirmi da solo?
ogni volta che la leggo è un'emozione...
angelo, ma se intervistano un procio, di cosa parlerebbe?...ahahh

penso che parlerebbe dello scontro tra super vegeta e cell :lol:
 
Top
3 replies since 26/12/2010, 11:18   151 views
  Share